英語のイライラ [毒舌]
別に英語が嫌いなわけではない。むしろ、今真面目に勉強している。
ただ・・・。
英語に関してイライラを感じることが一つある。
それは・・・。
英語ではニュアンスがわかっているが、それを日本語で何と表現すればいいのか
わからないこと。
すなわち、英語で市民権を得ているが、それが日本語で訳すと具体的に何なのか
はっきりしていない言葉。
例えば、「ボトムライン」
妥協点?最低ライン?
正解のようでいて、胸をはってそうだとは言えないイライラがある。
ただ、1つ。そんな時の解決策を見つけつつある。
それは英英辞典を調べてみること。なのだが・・・、
bottom lineはfundamental reasonとあった、
基本的な理由?
やはりしっくりこない・・・。
ただ・・・。
英語に関してイライラを感じることが一つある。
それは・・・。
英語ではニュアンスがわかっているが、それを日本語で何と表現すればいいのか
わからないこと。
すなわち、英語で市民権を得ているが、それが日本語で訳すと具体的に何なのか
はっきりしていない言葉。
例えば、「ボトムライン」
妥協点?最低ライン?
正解のようでいて、胸をはってそうだとは言えないイライラがある。
ただ、1つ。そんな時の解決策を見つけつつある。
それは英英辞典を調べてみること。なのだが・・・、
bottom lineはfundamental reasonとあった、
基本的な理由?
やはりしっくりこない・・・。
コメント 0